janeiro 22, 2014

depois da chuva



An den Mond

Language: German

Geuß, lieber Mond, geuß deine Silberflimmer
  Durch dieses Buchengrün,
Wo Phantasien und Traumgestalten immer
  Vor mir vorüberfliehn!

Enthülle dich, daß ich die Stätte finde,
  Wo oft mein Mädchen saß,
Und oft, im Wehn des Buchbaums und der Linde,
  Der goldnen Stadt vergaß!

Enthülle dich, daß ich des Strauchs mich freue,
  Der Kühlung ihr gerauscht,
Und einen Kranz auf jeden Anger streue,
  Wo sie den Bach belauscht!

Dann, lieber Mond, dann nimm den Schleier wieder,
  Und traur' um deinen Freund,
Und weine durch den Wolkenflor hernieder,
  Wie [dein]1 Verlaßner weint!

A la luna

Language: Spanish

Derrama, querida luna, tu brillo plateado,
A través del verdor de las hayas,
Donde fantasías y formas oníricas
Vuelan siempre tras de mí.

Revélate, para que pueda encontrar el lugar,
Donde mi muchacha se sienta,
Y a menudo, donde el viento de las hayas y los tilos,
Olvida la ciudad dorada.

Revélate, para que pueda disfrutar los arbustos
Que le susurran frescor
Y pueda dejar una corona sobre el prado,
Donde ella escucha el murmullo del arroyo.

Entonces, querida luna, entonces, vuelve a tomar tu velo,
Y llora a tu amigo,
¡Solloza a través de las nubes
Como solloza aquél que ha sido abandonado!

1 Schubert: "ein"

Nenhum comentário: